Song Message Board ::
20/08/2012 Ciao ragazzi,
questo sito e' spaventoso, ovviamente nel senso piu' positivo possibile!!! Bravissimi!
Ma mi chiedevo se "staff chair" invece che essere tradotto come "sedia del corpo docente" non possa invece essere definita piu' precisamente da "la sedia dietro la cattedra", o "sedia dell'insegnante" infatti non si tratta di una sedia 'astratta', ma di quella molto precisa dove siede l'insegnante oggetto delle angherie degli studenti. In altre parole, "staff chair" intesa come "sedia destinata allo staff" (nel nostro caso all'insegnante protagonista del testo, che ovviamente fa parte dello staff scolastico), "sedia fornita allo staff".
Spero di non aver interpretato male la vostra precedente traduzione, se l'ho fatto cestinate pure questo messaggio...
bacioni e grazie di cuore per il vostro lavoro!
Raffa - Roma raffaele pigneri (ROma, italia) 1
1 items currently available. Back to the lyrics / Torna al testo - Write your comments / Scrivi il tuo commento
|