Morrissey sembra parlare della classe operaia in questo brano, e passa del tempo a giocare a biliardo con loro. A questo riguardo, è sulla stessa linea di altre sue canzoni del tipo "adoro i criminali", sebbene molto più frivola.
Si parla di gruppi di persone in cui è facile seguire la guida, il leader, spesso i più spavaldi, almeno a parole. E del rifiuto di essere come loro, di vestire come loro, di sacrificare principi e tutto per qualsiasi cosa convertibile in denaro contante. Rimanere attaccati ai propri si rivela spesso una battaglia. E' più semplice seguire la scia di altre persone, che ostentano sicurezza e sprezzo del pericolo. Ma alla fine anche superficialità e crudeltà in nome del denaro.
take the cue: lett. la stecca da biliardo, l'autore la fa roteare e prende goffamente qualcuno in un occhio. Vi si potrebbe facilmente leggere altri significati, più o meno nascosti. L'espressione sta anche per "prendere l'imbeccata da" e quindi seguire modi e opinioni di altre persone.
it catches his eye: nello stesso parallelo fra il gioco del biliardo e il seguire il comportamento di un gruppo di persone, l'espressione vale per "prendere qualcuno in un occhio" e "attrarre lo sguardo di qualcuno", e dunque far vedere ai leader di un gruppo che si segue la linea indicata. La differenza morale e di sostanza dell'autore sta nell'uscire dagli schemi, seppure in modo goffo, colpendo una delle persone che frequenta in un occhio. La sua vera natura è profondamente diversa dagli schemi imposti dalla società o da alcuni comportamenti di gruppi o classi di persone.
Link:
YT Video