Have-A-Go Merchant
Have-a-go1 when the pubs all close and have-a-go when they open
Then have-a-go by the traffic lights cut up, or shut up, you're all right
And as always I'm here right behind you and as always there's time so have another go, oh
The small baby girl cradled in your arms your one BIG contribution we'll never know we'll never know we'll never know we'll never know
not again not again
OH HA HA HA HA
Small girl runs, crying through the park so freely her daddy berates her right now so for the rest of her life she is convinced that her daddy hates her
OH HA HA HA HA
1 Merchant: a wind-up merchant is someone who often or takes pleasure in winding people up ie antagonising or pranking or insulting, etc. One who enjoys winding others up in the sense of making fun of them or playing practical jokes 2 Have-a-go in British slang means to start a fight or threaten to or start an argument or to criticise In a scenario of hooligan life, drinking, fighting and raising children without care and affection are all ingredients of the song's theme. The repetitive and mocking final chant is deliberately similar to the chants of football hooligans. Morrissey describes and criticises the lifestyle of a typical middle-aged British man, unable to face up to his responsibilities towards his children and with a generally still violent attitude. Link: YT Video
Album: World Of Morrissey
Year of Publication: 1995
Lyrics: Morrissey
Music: Alain Whyte
last update: 09/07/2025
Do you have additions and/or corrections about the lyrics or comments?
Please send them in!
|
Fattene una, attaccabrighe
Fattene una quando tutti i pub chiudono e fattene una quando aprono
Poi fattene una vicino ai semafori Fatto a pezzi o con la bocca chiusa, sei sempre a posto
E come sempre io sono qui proprio dietro di te e come sempre c'è tempo Quindi, fattene un'altra, oh
La piccola bambina cullata fra le tue braccia il tuo unico GRANDE contributo non lo conosceremo mai non lo conosceremo mai non lo conosceremo mai non lo conosceremo mai
non più non più
HA HA HA HA
La ragazzina corre piangendo attraverso il parco Il suo papà la rimprovera senza pensarci troppo adesso e così, per il resto della sua vita, lei è convinta che il suo papà la detesti
HA HA HA HA
1 Merchant: un "mercante" è un provocatore, un attaccabrighe, qualcuno che spesso o si diverte a far arrabbiare le persone, cioè a inimicarsi, a fare scherzi, a insultare, ecc. Uno che si diverte a mettere in difficoltà gli altri, nel senso di prenderli in giro o di fare scherzi. 2 Have-a-go nello slang britannico significa iniziare una rissa o minacciare di farlo o iniziare una discussione o criticare pesantemente per scatenare violenza. Traduciamo con "fattene una" perché si adatta a "farsi una bevuta", a "scatenare una rissa" o "iniziare una lite o una discussione". Può anche essere tradotto con "provaci, attaccabrighe". In uno scenario di vita da hooligan, bere, litigare e crescere i figli senza cure e affetti sono tutti gli ingredienti del tema della canzone. Il canto finale ripetitivo e irridente è volutamente simile ai canti degli hooligan del calcio. Morrissey descrive e critica lo stile di vita di un tipico uomo britannico di mezza età, incapace di affrontare le responsabilità nei confronti dei figli e con un atteggiamento generale ancora violento. Link: YT Video
Album: World Of Morrissey
Anno di pubblicazione: 1995
Testo: Morrissey
Musica: Alain Whyte
ultimo agg.: 09/07/2025
Avete correzioni alla traduzione, aggiunte al commento e alle note?
Allora scrivete!
|